Thứ Ba, 17 tháng 6, 2014

KHÓC CHA

Mỗi năm, Mỹ có Ngày Lễ Mẹ (Mother's Day) tháng 5 và Ngày Lễ Cha (Father's Day) vào tháng 6. Nhân ngày Father's Day, Ngô Bảo, con đầu của Giáo Sư Ngô Đồng, có làm bài thơ nhớ Cha bằng tiếng Anh rât hay. Tôi muốn chia sẻ bài này với các bạn nên tạm dịch nghĩa ra cho mọi người đọc, chứ không đủ sức mà dich thơ. Giáo Sư Ngô Đông là người sáng lập môn phái Cương Nhu Karate, anh đã mất năm 2000, trong tiếc nuối, lòng yêu quý và kinh trọng của hàng nghìn võ sinh.

Nguyên tác tiếng Anh - Bao Ngo
You can shed tears that he is gone,
Or you can smile because he lived,
You can close your eyes and pray that he will come back,
Or you can open your eyes and see all that he has left.
Your heart can be empty because you can’t see him
Or you can be full of the love that you shared,
You can turn your back on tomorrow and live yesterday,
Or you can be happy for tomorrow because of yesterday.
You can remember him and only that he is gone
Or you can cherish his memory and let it live on,
You can cry and close your mind be empty and
turn your back,
Or you can do what he would want:
smile, open your eyes, love and go on.
Happy Father's Day Dad

Ta nên khóc vì Cha không còn nữa
Hay nên vui vì Cha sống vẹn toàn,
Nhắm mắt đi nguyện cầu Cha trở lại
Hay mỡ mắt ra nhìn di sản của Cha
Tim ta rỗng vì Người không còn nữa
Hay tim đầy tình Cha vẫn còn đây
Quay mặt với ngày mai để buồn về quá khứ
Hay nên mừng Cha vun đắp tương lai
Ta buồn nhớ Cha yêu không còn nữa
Hay sống vui kỹ niệm vẫn đong đầy
Ta nên khóc, trí rỗng không, quay mặt lại
Hay ta làm những gì Cha đã dặn:
Mĩm cười, mỡ mắt, yêu thương 
Và vui sống!
Chúc Cha một ngày Happy Father’s Day
Ngô Bảo

(Hoàng Thống Lập dịch nghĩa.)

Không có nhận xét nào: